Главная 16 Женские штучки 16 Замуж за иностранца

Замуж за иностранца

Замуж за иностранца

Глобализация идет в наступление — нынешние мужчины и женщины путешествуют, болтают по скайпу, наведываются в другие страны и на другие континенты, а дальше как в песне: Люди встречаются, люди влюбляются, женятся…

Иногда просто так складывается, что люди разных национальностей не мыслят друг без друга жизни, а иногда девушка или юноша целенаправленно ищут вторую половину — итальянца, филиппинку, англичанку, немца… А то и вовсе пишут выйду замуж за иностранца. Однако интересно, что ждет влюбленных в смешанном браке?

Если вы читали мою исповедь граммар-наци, то помните, что я не замужем (как продолжается моя любимая песенка: Мне не везет с этим так, что просто беда), поэтому я буду иронично теоретизировать, основываясь на чужом и своем опыте.

Итак, начнем с тех, кто стремится найти вторую половинку определенной национальности. Почему это так важно? Ответ, мне кажется, лежит в двух плоскостях: на поверхности все очень просто — играют роль стереотипы: итальянцы страстные и темпераментные, немцы аккуратные и точные, французы романтичные и динамичные.

Что тут скажешь? Стереотипы — тема отдельная, но если все же подойти к такому разговору серьезно (особенно если в такой самой-самой заветной мечте признается дочь, подруга или просто близкий человек), то как тут не вспомнить, что все люди разные? Не все итальянцы страстные, не все немцы аккуратные и так далее.

Кроме того, порой мы ищем стереотип, который, как нам кажется, будет соответствовать нашей натуре. Мол, я темпераментная, и он тоже должен быть таким. Однако хорошо ли, если в итальянской семье вы приметесь орать друг на друга?

Может, лучше будет сочетание темпераментного и флегматика? Теоретизирую.

Немаловажно, что стереотипы, восхищающие нас издалека, могут оказаться недостатками при близком рассмотрении: кажущийся истинным мачо представитель балканских славян не захочет мыть посуду и выносить мусор, потому что это женское дело.

Если копнуть чуть глубже, то симпатия к жителям определенной страны может возникнуть благодаря близкому контакту с языком, культурой, людьми, когда изначально все настраивает на максимально полное соприкосновение с этой частью вселенной. Ну вот такая любовь к Норвегии, что уже и норвежский выучен, и все саги прочитаны, и мечта одна — говорить с любимым на языке Ибсена и Грига. Такой вариант редок, но почему бы и нет?

Впрочем, может быть, все дело в том, что хочется переехать в другую (и вполне конкретную) страну? И в этом нет ничего плохого, но стоит ли тогда под такой проект искать вторую половину?

Иностранец (или иностранка) все же повстречался, чувства разгорелись, и вот тогда начинают возникать досадные мелкие и крупные помехи, обойти которые можно либо обладая большим чувством юмора, либо (и это, наверное, лучше) любя.

Языковой барьер

Кто о чем, а филолог о нем. О языке. Редко (хотя я знаю три таких пары!) встречаются специалист по итальянскому языку и итальянец, сербист и серб, русофил и русская.

Иначе приходится искать общий язык, срочно учить язык партнера и реагировать на непонимание или недопонимание не слезами, а погружением в словари, грамматики и учебники. На собственном опыте я убедилась, что и это не всегда спасает. Поделюсь своей историей.

За мной ухаживал некий прекрасный человек, родным языком которого был сербский. К тому моменту я уже неплохо говорила по-сербски, кроме того, самонадеянно считала, что у меня, в силу специальности, полный иммунитет к ложным друзьям переводчика и вообще созвучным словам в славянских языках, которые вызывают у неподготовленных смех. Как же я заблуждалась!

Вы только представьте: ночной Белград, луна сияет на Савой и Дунаем, мы идем по крепости Калемегдан, и молодой человек, глядя на меня, говорит мне о… дубине моих очиjу… Хохотать я начала сначала после слова дубина, потом — глядя на его растерянное и обиженное лицо. Меня не спасло то, что я прекрасно знаю, что дубина по-сербски — глубина!

Дубина — она и в Африке дубина! А уж дубина глаз… До сих пор смешно и стыдно вспоминать, как я убила такой романтичный комплимент. Хорошо еще, что мой друг учил русский язык, и мне удалось объяснить ему мой неприличный смех.

А каково бы было, если бы что-то подобное мне сказал китаец?

Как известно, язык невозможно выучить окончательно и бесповоротно и, годами погружаясь в среду, язык, культуру, все равно продолжаешь находить новое и неизведанное. А погружаться придется, чтобы говорить с избранником на одном языке.

Кто такой Джованьоли?

Впрочем, язык — это полбеды. А вот беда — это наша культура, тот фон, на котором мы росли, исторический, политический, какой угодно.

То, что мы воспринимаем как само собой разумеющееся и при этом не всегда отдаем себе отчет, что наш визави вовсе не обязан знать то же самое. Это бывает и при общении людей одной национальности, одной культуры, одного круга.

А как же быть с разными культурами?

Общаясь с чудесным итальянцем, я вскользь упомянула, что в детстве зачитывалась Спартаком, и спросила, насколько популярна эта книга в Италии. Ответом был недоуменный взгляд.

Выяснилось, что Джованьоли в современной Италии практически неизвестен, и трудно рассчитывать на покупку этой книги даже в центральных книжных Рима и Милана. Однако! — мысленно восклицаю я. А потом меня спросили, кто такой Чебурашка, а потом… Признаюсь, такого рода постоянный ликбез может стать утомительным. Или не стать.

Кому как нравится.

Ехать или не ехать?

Но если культурные и языковые барьеры были сметены напором чувств, и уже сделано предложение руки и сердца, то на землю как магнитом притягивает вопрос: где мы будем жить? Понятно, что у взрослых людей чаще всего есть и работа, и круг общения, и свои перспективы там, где они находятся в данный момент. И как же — все бросить и ехать в другую страну?

А как там? Найду ли я работу?

Смогу ли приспособиться? Не окажется ли все это (и мои чувства в том числе) катастрофической ошибкой?

Проще в студенческие и постстуденческие годы, сложнее — лет от 25 и дальше. Что тут сказать? Бывает, перебравшись в другую страну, став одной семьей, пара вдруг начинает идти по болотам и кочкам проблем и нестроений.

И культура, и язык, и круг друзей оказываются невероятно важными — и могут стать той последней каплей, которые вдруг разрушат отношения. Однако и тут есть выход. Переехав в другую страну, не стоит зацикливаться на муже или жене.

Необходимо искать своих друзей, создавать свой круг общения. Знакомиться как с местными русскими общинами, так и с местными жителями вообще.

Хоть с соседями по лестничной клетке, хоть с коллегами, хоть с продавцом ближайшей булочной (с ним вообще обязательно!). Не бояться выходить вечером в свет, встречаться вечером с новыми друзьями — иногда без мужа/жены. Искать работу, в общем — идти непростым путем закладывания основательного фундамента для новой жизни.

Если, не дай Бог, брак не состоится, то будет многое, что поможет жить в новой (и, возможно, полюбившейся стране) дальше.

Конечно, если вторая половинка переехала в вашу страну, то рецепт остается тем же. Ей или ему нужно будет с вашей помощью находить новых друзей, работать, выстраивать новый круг общения.

Но как важно при этом не терять свои связи в земле отцов! Значит, один из отпусков непременно будет проходить на родине, и с этим тоже надо заранее смириться.

Будут приезды на неделю-две, полностью посвященные встречам с друзьями, бывшими одноклассниками, родственниками, когда будут калейдоскопом — места, имена, лица, а потом, возможно, и обиды — почему ты не помнишь Педро (или Хуана, или Ивана), мы же с ним целых 15 минут говорили, когда покупали пиццу по дороге с дня рождения на выставку жены моего бывшего одноклассника!

А вот и дети

Мои страшные истории не работают, и у счастливой пары рождаются дети. На каком языке они будут говорить, какую культуру считать своей?

Будут ли они билингвами, или лет через 20 удивленные друзья зададут вопрос: но у тебя же мама русская (папа кореец, мама японка), почему ты не говоришь по-русски (корейски, японски)? Воспитание билингва — тяжелый труд, и заранее предугадать все сложности вряд ли получится.

Но вот уже планируя свадьбу, договориться с будущим супругом о том, что дети должны владеть двумя языками, наверное, можно… И, мне кажется, дóлжно.

Как-то так в теории. Но почему я все же не замужем за иностранцем?

О admin

x

Check Also

Средства для мезотерапия

Мезотерапия в домашних условиях: что нужно знать? Салон дело хорошее, там специалист всегда окажет качественную услугу за немалую сумму. Мы понимаем, что красота требует вложений денежных и временных, но не ...

Как сделать правильно макияж

Советы правильного и красивого макияжа Макияж — это лучшие друзья девушек…до тех пор, пока вы ухаживаете за своей кожей или за своими косметическими принадлежностями. Косметика для глаз, как правило, должна ...

Что можно сделать, если ребенок гиперактивный

В раннем возрасте этот синдром определить практически невозможно, поскольку для окончательной постановки диагноза ребенку нужно проходить специальные тесты на внимательность, что становится возможным приблизительно в 6 лет. Если малыш с ...

Как научить ребенка кататься на велосипеде?

Большинство современных родителей начинают приучать ребенка к спорту с самых первых лет его жизни. Это действительно правильный подход, поскольку спортивные занятия не только укрепляют физическое здоровье ребенка, но и приучают ...

Рейтинг@Mail.ru